Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItalianoTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Texto
Propuesto por latini
Idioma de origen: Portugués brasileño

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Título
perché non
Traducción
Italiano

Traducido por Sah
Idioma de destino: Italiano

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Última validación o corrección por Xini - 29 Octubre 2007 14:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Octubre 2007 10:56

guilon
Cantidad de envíos: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 Octubre 2007 11:00

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Edited and reset

28 Octubre 2007 20:23

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 Octubre 2007 20:41

Xini
Cantidad de envíos: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 Octubre 2007 12:51

zithusmonteiro
Cantidad de envíos: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....