Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Tekst
Opgestuurd door
latini
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades
Titel
perché non
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
Sah
Doel-taal: Italiaans
perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Xini
- 29 oktober 2007 14:16
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 oktober 2007 10:56
guilon
Aantal berichten: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated
28 oktober 2007 11:00
Xini
Aantal berichten: 1655
Edited and reset
28 oktober 2007 20:23
guilon
Aantal berichten: 1549
Ancora una correzione:
che ti ho scritto
che hai scritto
que escreveu (você)
By the way, non si direbbe "le cose che hai
scritte
?
+ "Felicidades" vuole dire "auguri"
28 oktober 2007 20:41
Xini
Aantal berichten: 1655
grazie.
Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.
29 oktober 2007 12:51
zithusmonteiro
Aantal berichten: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....