Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Latin - le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Tekst
Skrevet av
msics83
Kildespråk: Fransk
le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
le mot tourisme n'existant pas à l'époque comment le traduire?
Tittel
Itinera futuri, peregrinator futuri.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
charisgre
Språket det skal oversettes til: Latin
Itinera futuri, peregrinator futuri.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
You can\'t translate \"tourisme\", the equivalent could be itinera or viae with the sense of \"tourism\" implied.
Senest vurdert og redigert av
charisgre
- 29 Januar 2008 09:04