Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Latina - le tourisme du futur, le voyageur du futur.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaLatina

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Teksti
Lähettäjä msics83
Alkuperäinen kieli: Ranska

le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Huomioita käännöksestä
le mot tourisme n'existant pas à l'époque comment le traduire?

Otsikko
Itinera futuri, peregrinator futuri.
Käännös
Latina

Kääntäjä charisgre
Kohdekieli: Latina

Itinera futuri, peregrinator futuri.
Huomioita käännöksestä
You can\'t translate \"tourisme\", the equivalent could be itinera or viae with the sense of \"tourism\" implied.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 29 Tammikuu 2008 09:04