Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Łacina - le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Tekst
Wprowadzone przez
msics83
Język źródłowy: Francuski
le tourisme du futur, le voyageur du futur.
Uwagi na temat tłumaczenia
le mot tourisme n'existant pas à l'époque comment le traduire?
Tytuł
Itinera futuri, peregrinator futuri.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
charisgre
Język docelowy: Łacina
Itinera futuri, peregrinator futuri.
Uwagi na temat tłumaczenia
You can\'t translate \"tourisme\", the equivalent could be itinera or viae with the sense of \"tourism\" implied.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
charisgre
- 29 Styczeń 2008 09:04