Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - le tourisme du futur, le voyageur du futur.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Έκφραση  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | le tourisme du futur, le voyageur du futur. | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
le tourisme du futur, le voyageur du futur. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | le mot tourisme n'existant pas à l'époque comment le traduire? |
|
| Itinera futuri, peregrinator futuri. | | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Itinera futuri, peregrinator futuri. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | You can\'t translate \"tourisme\", the equivalent could be itinera or viae with the sense of \"tourism\" implied. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από charisgre - 29 Ιανουάριος 2008 09:04
|