Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglisht

Titull
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Tekst
Prezantuar nga Schickesgirly17
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Titull
Criminal offenses,...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga iamfromaustria
Përkthe në: Anglisht

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Maj 2008 04:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Maj 2008 19:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Maj 2008 19:59

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Maj 2008 20:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?