Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglais

Titre
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Texte
Proposé par Schickesgirly17
Langue de départ: Allemand

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Titre
Criminal offenses,...
Traduction
Anglais

Traduit par iamfromaustria
Langue d'arrivée: Anglais

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Mai 2008 04:54





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mai 2008 19:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Mai 2008 19:59

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Mai 2008 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?