Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Tytuł
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Tekst
Wprowadzone przez Schickesgirly17
Język źródłowy: Niemiecki

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Tytuł
Criminal offenses,...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez iamfromaustria
Język docelowy: Angielski

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Maj 2008 04:54





Ostatni Post

Autor
Post

3 Maj 2008 19:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Maj 2008 19:59

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Maj 2008 20:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?