Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικά

τίτλος
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Schickesgirly17
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

τίτλος
Criminal offenses,...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iamfromaustria
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Μάϊ 2008 04:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2008 19:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Μάϊ 2008 19:59

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Μάϊ 2008 20:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?