Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Naslov
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Tekst
Poslao Schickesgirly17
Izvorni jezik: Njemački

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Naslov
Criminal offenses,...
Prevođenje
Engleski

Preveo iamfromaustria
Ciljni jezik: Engleski

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 svibanj 2008 04:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 svibanj 2008 19:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 svibanj 2008 19:59

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 svibanj 2008 20:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?