Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Titlu
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Text
Înscris de Schickesgirly17
Limba sursă: Germană

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Titlu
Criminal offenses,...
Traducerea
Engleză

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Engleză

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Mai 2008 04:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Mai 2008 19:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Mai 2008 19:59

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Mai 2008 20:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?