Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійська

Заголовок
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Текст
Публікацію зроблено Schickesgirly17
Мова оригіналу: Німецька

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Заголовок
Criminal offenses,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iamfromaustria
Мова, якою перекладати: Англійська

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Затверджено lilian canale - 4 Травня 2008 04:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Травня 2008 19:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Травня 2008 19:59

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Травня 2008 20:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?