Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

タイトル
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
テキスト
Schickesgirly17様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

タイトル
Criminal offenses,...
翻訳
英語

iamfromaustria様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 4日 04:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 3日 19:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

2008年 5月 3日 19:59

iamfromaustria
投稿数: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

2008年 5月 3日 20:03

lilian canale
投稿数: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?