Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Titel
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Tekst
Opgestuurd door Schickesgirly17
Uitgangs-taal: Duits

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Titel
Criminal offenses,...
Vertaling
Engels

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Engels

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 mei 2008 04:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2008 19:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 mei 2008 19:59

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 mei 2008 20:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?