Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - سأذهب غدا قبل أن ترتÙع الشمس عاليا ÙÙŠ السماء...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
سأذهب غدا قبل أن ترتÙع الشمس عاليا ÙÙŠ السماء...
Tekst
Prezantuar nga
meriem satta
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
سأذهب غدا
قبل أن ترتÙع الشمس عاليا ÙÙŠ السماء
غياب ذلك البلد ÙŠØز ÙÙŠ Ù†Ùسي
و يألمني
النبات الطيوب البساتين
الأعشاب البØرية
Ùˆ سكينة الØقول بعد الØصاد
Ùˆ قمم الجبالØيث تنعكس ظهراأشعة الشمس المتوهجة
Ùˆ الأموات الراقدون ÙÙŠ بطن الأرض العميقة
Vërejtje rreth përkthimit
bonjour, pourriez vous me traduire ce text vers le français de france la plus rapide possible merci
Titull
Je m’en irai demain avant que le soleil ne s’élève haut dans le ciel
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
bernard de vernon
Përkthe në: Frengjisht
Je m’en irai demain
Avant que le soleil ne s’élève haut dans le ciel
L’absence de cette contrée déchire mon âme
Et me fait souffrir
Plantes fragrances et jardins
Herbes marines
Silence des pâturages après la récolte
Sommets des montagnes qui, vers midi, reflètent le soleil rougeoyant
Et les morts qui reposent dans les entrailles de la terre profonde.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 10 Korrik 2008 17:01