Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - opracowanie muzyczneStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjalë | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
opracowanie muzyczne |
|
| | | Përkthe në: Suedisht
musikalisk utveckling |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 4 Qershor 2008 19:10
Mesazhi i fundit | | | | | 24 Maj 2008 15:22 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Maj 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Maj 2008 15:57 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Maj 2008 16:11 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt. | | | 24 Maj 2008 16:16 | | | | | | 3 Qershor 2008 22:35 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Qershor 2008 19:08 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|