Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - opracowanie muzyczne

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kategori Fjalë

Titull
opracowanie muzyczne
Tekst
Prezantuar nga studniarski
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

opracowanie muzyczne

Titull
musikalisk utveckling
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

musikalisk utveckling
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 4 Qershor 2008 19:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Maj 2008 15:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 Maj 2008 15:53

Edyta223
Numri i postimeve: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 Maj 2008 15:57

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 Maj 2008 16:11

pias
Numri i postimeve: 8113
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 Maj 2008 16:16

Edyta223
Numri i postimeve: 787
ok tack!

3 Qershor 2008 22:35

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 Qershor 2008 19:08

pias
Numri i postimeve: 8113
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.