Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - opracowanie muzyczne

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Kategorija Riječ

Naslov
opracowanie muzyczne
Tekst
Poslao studniarski
Izvorni jezik: Poljski

opracowanie muzyczne

Naslov
musikalisk utveckling
Prevođenje
Švedski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Švedski

musikalisk utveckling
Posljednji potvrdio i uredio pias - 4 lipanj 2008 19:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 svibanj 2008 15:22

pias
Broj poruka: 8113
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 svibanj 2008 15:53

Edyta223
Broj poruka: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 svibanj 2008 15:57

pias
Broj poruka: 8113
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 svibanj 2008 16:11

pias
Broj poruka: 8113
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 svibanj 2008 16:16

Edyta223
Broj poruka: 787
ok tack!

3 lipanj 2008 22:35

pias
Broj poruka: 8113
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 lipanj 2008 19:08

pias
Broj poruka: 8113
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.