Prevođenje - Poljski-Švedski - opracowanie muzyczneTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Riječ | | | Izvorni jezik: Poljski
opracowanie muzyczne |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
musikalisk utveckling |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 4 lipanj 2008 19:10
Najnovije poruke | | | | | 24 svibanj 2008 15:22 | | piasBroj poruka: 8113 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 svibanj 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 svibanj 2008 15:57 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 svibanj 2008 16:11 | | piasBroj poruka: 8113 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt. | | | 24 svibanj 2008 16:16 | | | | | | 3 lipanj 2008 22:35 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 lipanj 2008 19:08 | | piasBroj poruka: 8113 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|