Traducción - Polaco-Sueco - opracowanie muzyczneEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Palabra | | | Idioma de origen: Polaco
opracowanie muzyczne |
|
| | | Idioma de destino: Sueco
musikalisk utveckling |
|
Última validación o corrección por pias - 4 Junio 2008 19:10
Último mensaje | | | | | 24 Mayo 2008 15:22 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Mayo 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Mayo 2008 15:57 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Mayo 2008 16:11 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Mayo 2008 16:16 | | | | | | 3 Junio 2008 22:35 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Junio 2008 19:08 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|