Traduzione - Polacco-Svedese - opracowanie muzyczneStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Parola | | | Lingua originale: Polacco
opracowanie muzyczne |
|
| | | Lingua di destinazione: Svedese
musikalisk utveckling |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 4 Giugno 2008 19:10
Ultimi messaggi | | | | | 24 Maggio 2008 15:22 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Maggio 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Maggio 2008 15:57 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Maggio 2008 16:11 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt. | | | 24 Maggio 2008 16:16 | | | | | | 3 Giugno 2008 22:35 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Giugno 2008 19:08 | | piasNumero di messaggi: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|