Traduction - Polonais-Suédois - opracowanie muzyczneEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Mot | | | Langue de départ: Polonais
opracowanie muzyczne |
|
| | | Langue d'arrivée: Suédois
musikalisk utveckling |
|
Dernière édition ou validation par pias - 4 Juin 2008 19:10
Derniers messages | | | | | 24 Mai 2008 15:22 | | piasNombre de messages: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Mai 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Mai 2008 15:57 | | piasNombre de messages: 8114 | Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Mai 2008 16:11 | | piasNombre de messages: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt. | | | 24 Mai 2008 16:16 | | | | | | 3 Juin 2008 22:35 | | piasNombre de messages: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Juin 2008 19:08 | | piasNombre de messages: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|