Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Шведский - opracowanie muzyczne

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийШведский

Категория Слово

Статус
opracowanie muzyczne
Tекст
Добавлено studniarski
Язык, с которого нужно перевести: Польский

opracowanie muzyczne

Статус
musikalisk utveckling
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

musikalisk utveckling
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 4 Июнь 2008 19:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Май 2008 15:22

pias
Кол-во сообщений: 8114
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 Май 2008 15:53

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 Май 2008 15:57

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 Май 2008 16:11

pias
Кол-во сообщений: 8114
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 Май 2008 16:16

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
ok tack!

3 Июнь 2008 22:35

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 Июнь 2008 19:08

pias
Кол-во сообщений: 8114
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.