Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - opracowanie muzyczne

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 単語

タイトル
opracowanie muzyczne
テキスト
studniarski様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

opracowanie muzyczne

タイトル
musikalisk utveckling
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

musikalisk utveckling
最終承認・編集者 pias - 2008年 6月 4日 19:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 24日 15:22

pias
投稿数: 8113
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

2008年 5月 24日 15:53

Edyta223
投稿数: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

2008年 5月 24日 15:57

pias
投稿数: 8113
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

2008年 5月 24日 16:11

pias
投稿数: 8113
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

2008年 5月 24日 16:16

Edyta223
投稿数: 787
ok tack!

2008年 6月 3日 22:35

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

2008年 6月 4日 19:08

pias
投稿数: 8113
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.