Traduko - Pola-Sveda - opracowanie muzyczneNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Vorto | | | Font-lingvo: Pola
opracowanie muzyczne |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
musikalisk utveckling |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 4 Junio 2008 19:10
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Majo 2008 15:22 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Majo 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Majo 2008 15:57 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Majo 2008 16:11 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Majo 2008 16:16 | | | | | | 3 Junio 2008 22:35 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Junio 2008 19:08 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|