Traducerea - Poloneză-Suedeză - opracowanie muzyczneStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cuvânt | | | Limba sursă: Poloneză
opracowanie muzyczne |
|
| | | Limba ţintă: Suedeză
musikalisk utveckling |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 4 Iunie 2008 19:10
Ultimele mesaje | | | | | 24 Mai 2008 15:22 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Mai 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Mai 2008 15:57 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Mai 2008 16:11 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Mai 2008 16:16 | | | | | | 3 Iunie 2008 22:35 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Iunie 2008 19:08 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|