Tłumaczenie - Polski-Szwedzki - opracowanie muzyczneObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Słowo | | | Język źródłowy: Polski
opracowanie muzyczne |
|
| | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez Edyta223 | Język docelowy: Szwedzki
musikalisk utveckling |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 4 Czerwiec 2008 19:10
Ostatni Post | | | | | 24 Maj 2008 15:22 | | piasLiczba postów: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Maj 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Maj 2008 15:57 | | piasLiczba postów: 8114 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Maj 2008 16:11 | | piasLiczba postów: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Maj 2008 16:16 | | | | | | 3 Czerwiec 2008 22:35 | | piasLiczba postów: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Czerwiec 2008 19:08 | | piasLiczba postów: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|