Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Švedų - opracowanie muzyczne

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųŠvedų

Kategorija Žodis

Pavadinimas
opracowanie muzyczne
Tekstas
Pateikta studniarski
Originalo kalba: Lenkų

opracowanie muzyczne

Pavadinimas
musikalisk utveckling
Vertimas
Švedų

Išvertė Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

musikalisk utveckling
Validated by pias - 4 birželis 2008 19:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 gegužė 2008 15:22

pias
Žinučių kiekis: 8114
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 gegužė 2008 15:53

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 gegužė 2008 15:57

pias
Žinučių kiekis: 8114
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 gegužė 2008 16:11

pias
Žinučių kiekis: 8114
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 gegužė 2008 16:16

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
ok tack!

3 birželis 2008 22:35

pias
Žinučių kiekis: 8114
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 birželis 2008 19:08

pias
Žinučių kiekis: 8114
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.