Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Suec - opracowanie muzyczne

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsSuec

Categoria Paraula

Títol
opracowanie muzyczne
Text
Enviat per studniarski
Idioma orígen: Polonès

opracowanie muzyczne

Títol
musikalisk utveckling
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

musikalisk utveckling
Darrera validació o edició per pias - 4 Juny 2008 19:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Maig 2008 15:22

pias
Nombre de missatges: 8114
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 Maig 2008 15:53

Edyta223
Nombre de missatges: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 Maig 2008 15:57

pias
Nombre de missatges: 8114
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 Maig 2008 16:11

pias
Nombre de missatges: 8114
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 Maig 2008 16:16

Edyta223
Nombre de missatges: 787
ok tack!

3 Juny 2008 22:35

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 Juny 2008 19:08

pias
Nombre de missatges: 8114
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.