Tafsiri - Kipolishi-Kiswidi - opracowanie muzyczneHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Word | | | Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
opracowanie muzyczne |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiswidi
musikalisk utveckling |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 4 Juni 2008 19:10
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 24 Mei 2008 15:22 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Mei 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Mei 2008 15:57 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Mei 2008 16:11 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt. | | | 24 Mei 2008 16:16 | | | | | | 3 Juni 2008 22:35 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Juni 2008 19:08 | | piasIdadi ya ujumbe: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|