Käännös - Puola-Ruotsi - opracowanie muzyczneTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Sana | | | Alkuperäinen kieli: Puola
opracowanie muzyczne |
|
| | | Kohdekieli: Ruotsi
musikalisk utveckling |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 4 Kesäkuu 2008 19:10
Viimeinen viesti | | | | | 24 Toukokuu 2008 15:22 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Toukokuu 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Toukokuu 2008 15:57 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Toukokuu 2008 16:11 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Toukokuu 2008 16:16 | | | | | | 3 Kesäkuu 2008 22:35 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Kesäkuu 2008 19:08 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
|