Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Du stinkst

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Du stinkst
Tekst
Prezantuar nga K!tt!e
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Du stinkst

Titull
Kokuyorsun
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga biounlu
Përkthe në: Turqisht

Kokuyorsun
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 13 Korrik 2008 04:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Qershor 2008 00:32

takiskizi
Numri i postimeve: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Qershor 2008 04:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
???

13 Qershor 2008 04:05

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Qershor 2008 08:04

biounlu
Numri i postimeve: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Qershor 2008 22:54

dilbeste
Numri i postimeve: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Korrik 2008 00:27

zerroww
Numri i postimeve: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Korrik 2008 04:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.