Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Du stinkst

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Du stinkst
Κείμενο
Υποβλήθηκε από K!tt!e
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Du stinkst

τίτλος
Kokuyorsun
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από biounlu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Kokuyorsun
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 13 Ιούλιος 2008 04:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2008 00:32

takiskizi
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Ιούνιος 2008 04:04

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
???

13 Ιούνιος 2008 04:05

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Ιούνιος 2008 08:04

biounlu
Αριθμός μηνυμάτων: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Ιούνιος 2008 22:54

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Ιούλιος 2008 00:27

zerroww
Αριθμός μηνυμάτων: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Ιούλιος 2008 04:16

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.