Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Du stinkst

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Du stinkst
Текст
Публікацію зроблено K!tt!e
Мова оригіналу: Німецька

Du stinkst

Заголовок
Kokuyorsun
Переклад
Турецька

Переклад зроблено biounlu
Мова, якою перекладати: Турецька

Kokuyorsun
Затверджено kafetzou - 13 Липня 2008 04:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Червня 2008 00:32

takiskizi
Кількість повідомлень: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Червня 2008 04:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
???

13 Червня 2008 04:05

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Червня 2008 08:04

biounlu
Кількість повідомлень: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Червня 2008 22:54

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Липня 2008 00:27

zerroww
Кількість повідомлень: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Липня 2008 04:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.