Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Du stinkst

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Du stinkst
Testo
Aggiunto da K!tt!e
Lingua originale: Tedesco

Du stinkst

Titolo
Kokuyorsun
Traduzione
Turco

Tradotto da biounlu
Lingua di destinazione: Turco

Kokuyorsun
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 13 Luglio 2008 04:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Giugno 2008 00:32

takiskizi
Numero di messaggi: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Giugno 2008 04:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
???

13 Giugno 2008 04:05

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Giugno 2008 08:04

biounlu
Numero di messaggi: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Giugno 2008 22:54

dilbeste
Numero di messaggi: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Luglio 2008 00:27

zerroww
Numero di messaggi: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Luglio 2008 04:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.