번역 - 독일어-터키어 - Du stinkst현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 04:15
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 12일 00:32 | | | Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doÄŸru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. Ä°ngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleÅŸmiÅŸtir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu deÄŸildir. | | | 2008년 6월 13일 04:04 | | | | | | 2008년 6월 13일 04:05 | | | Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki. | | | 2008년 6월 13일 08:04 | | | Ä°ngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu ÅŸekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur. | | | 2008년 6월 13일 22:54 | | | | | | 2008년 7월 13일 00:27 | | | asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen | | | 2008년 7월 13일 04:16 | | | Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. Ä°lk önce eÄŸer doÄŸru ise, aÅŸağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doÄŸru bile deÄŸil. DeÄŸiÅŸtirip kabul ettim. |
|
|