번역 - 독일어-터키어 - Du stinkst현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 04:15
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 12일 00:32 | | | Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doÄŸru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleÅŸmiÅŸtir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu deÄŸildir. | | | 2008년 6월 13일 04:04 | | | | | | 2008년 6월 13일 04:05 | | | Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki. | | | 2008년 6월 13일 08:04 | | | İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu ÅŸekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur. | | | 2008년 6월 13일 22:54 | | | | | | 2008년 7월 13일 00:27 | | | asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen | | | 2008년 7월 13일 04:16 | | | Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eÄŸer doÄŸru ise, aÅŸağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doÄŸru bile deÄŸil. DeÄŸiÅŸtirip kabul ettim. |
|
|