Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Du stinkst

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Du stinkst
Texte
Proposé par K!tt!e
Langue de départ: Allemand

Du stinkst

Titre
Kokuyorsun
Traduction
Turc

Traduit par biounlu
Langue d'arrivée: Turc

Kokuyorsun
Dernière édition ou validation par kafetzou - 13 Juillet 2008 04:15





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juin 2008 00:32

takiskizi
Nombre de messages: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Juin 2008 04:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
???

13 Juin 2008 04:05

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Juin 2008 08:04

biounlu
Nombre de messages: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Juin 2008 22:54

dilbeste
Nombre de messages: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Juillet 2008 00:27

zerroww
Nombre de messages: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Juillet 2008 04:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.