Traducción - Alemán-Turco - Du stinkstEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
 Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Alemán
Du stinkst |
|
| | TraducciónTurco Traducido por biounlu | Idioma de destino: Turco
Kokuyorsun |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 13 Julio 2008 04:15
Último mensaje | | | | | 12 Junio 2008 00:32 | | | Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doÄŸru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. Ä°ngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleÅŸmiÅŸtir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu deÄŸildir. | | | 13 Junio 2008 04:04 | | | | | | 13 Junio 2008 04:05 | | | Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki. | | | 13 Junio 2008 08:04 | | | Ä°ngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu ÅŸekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur. | | | 13 Junio 2008 22:54 | | | | | | 13 Julio 2008 00:27 | | | asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen | | | 13 Julio 2008 04:16 | | | Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. Ä°lk önce eÄŸer doÄŸru ise, aÅŸağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doÄŸru bile deÄŸil. DeÄŸiÅŸtirip kabul ettim. |
|
|