Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Du stinkst

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Du stinkst
Text
Enviat per K!tt!e
Idioma orígen: Alemany

Du stinkst

Títol
Kokuyorsun
Traducció
Turc

Traduït per biounlu
Idioma destí: Turc

Kokuyorsun
Darrera validació o edició per kafetzou - 13 Juliol 2008 04:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juny 2008 00:32

takiskizi
Nombre de missatges: 17
Du stinkst yerine Du bist das Allerletzte daha doğru olurdu çünkü Du stinkst Almanca'da bu duyguyu ifade edilmekte pek kullanılmaz. İngilizcede you stink, it stinks vs. günlük kullanıma yerleşmiştir ama Almanca'da böyle bir durum sözkonusu değildir.

13 Juny 2008 04:04

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
???

13 Juny 2008 04:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Almancası orijinal tekst ama. Ve bu çeviri Türçe'ye hiç benzemiyor ki.

13 Juny 2008 08:04

biounlu
Nombre de missatges: 8
İngilizce you stink'e karşılık geliyor. Bu ingilizceye özgü argo bir kalıp, almancada bu şekilde kullanılmaz. Bu yüzden stinkst kelimesinin gerçek anlamını kullanıp çeviri yapmak yanlış olur.

13 Juny 2008 22:54

dilbeste
Nombre de missatges: 267
falsche Ãœbersetzung

13 Juliol 2008 00:27

zerroww
Nombre de missatges: 1
asagiksin hat hier eine ganz andere bedeutung, ich würde "du stinkst" mit "kokuyorsun" übersetzen

13 Juliol 2008 04:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Uzun zamandır bu "asagiliksin" olarak duruyordu. İlk önce eğer doğru ise, aşağılıksın olmalı, ve ikinci yerde galiba doğru bile değil. Değiştirip kabul ettim.