Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Tekst
Prezantuar nga
calabera
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
estas como un tren
tokio hotel sois lo mejor
Titull
Du siehst blendend aus
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
kathyaigner
Përkthe në: Gjermanisht
Du siehst blendend aus.
Tokio Hotel, ihr seid das Beste!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Bhatarsaigh
- 25 Korrik 2008 19:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Korrik 2008 20:56
Lila F.
Numri i postimeve: 159
Du siehst blendend aus.
4 Korrik 2008 18:23
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Warum eigentlich nicht "ihr seid
die Besten
"?
5 Korrik 2008 07:16
kathyaigner
Numri i postimeve: 42
Hi,
wenn ich mit "die Besten" übersetzen könnte, müsste es im Origialtext heißen: "Sois los mejores!"
Kathy