Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Almanca - estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Metin
Öneri
calabera
Kaynak dil: İspanyolca
estas como un tren
tokio hotel sois lo mejor
Başlık
Du siehst blendend aus
Tercüme
Almanca
Çeviri
kathyaigner
Hedef dil: Almanca
Du siehst blendend aus.
Tokio Hotel, ihr seid das Beste!
En son
Bhatarsaigh
tarafından onaylandı - 25 Temmuz 2008 19:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Temmuz 2008 20:56
Lila F.
Mesaj Sayısı: 159
Du siehst blendend aus.
4 Temmuz 2008 18:23
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Warum eigentlich nicht "ihr seid
die Besten
"?
5 Temmuz 2008 07:16
kathyaigner
Mesaj Sayısı: 42
Hi,
wenn ich mit "die Besten" übersetzen könnte, müsste es im Origialtext heißen: "Sois los mejores!"
Kathy