Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Alemany - estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
estas como un tren tokio hotel sois lo mejor
Text
Enviat per
calabera
Idioma orígen: Castellà
estas como un tren
tokio hotel sois lo mejor
Títol
Du siehst blendend aus
Traducció
Alemany
Traduït per
kathyaigner
Idioma destí: Alemany
Du siehst blendend aus.
Tokio Hotel, ihr seid das Beste!
Darrera validació o edició per
Bhatarsaigh
- 25 Juliol 2008 19:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Juliol 2008 20:56
Lila F.
Nombre de missatges: 159
Du siehst blendend aus.
4 Juliol 2008 18:23
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Warum eigentlich nicht "ihr seid
die Besten
"?
5 Juliol 2008 07:16
kathyaigner
Nombre de missatges: 42
Hi,
wenn ich mit "die Besten" übersetzen könnte, müsste es im Origialtext heißen: "Sois los mejores!"
Kathy