Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - Grenzen.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Grenzen.
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Vërejtje rreth përkthimit
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Titull
De quoi avons-nous peur ?
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
jufie20
Përkthe në: Frengjisht
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 19 Korrik 2008 21:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Korrik 2008 21:16
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Korrik 2008 21:38
Botica
Numri i postimeve: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Korrik 2008 21:35
gerinka
Numri i postimeve: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."