Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Francês - Grenzen.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Grenzen.
Texto
Enviado por
Minny
Idioma de origem: Alemão
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Notas sobre a tradução
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Título
De quoi avons-nous peur ?
Tradução
Francês
Traduzido por
jufie20
Idioma alvo: Francês
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Último validado ou editado por
Botica
- 19 Julho 2008 21:39
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Julho 2008 21:16
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Julho 2008 21:38
Botica
Número de Mensagens: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Julho 2008 21:35
gerinka
Número de Mensagens: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."