Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Grenzen.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Grenzen.
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Vokiečių
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Pastabos apie vertimą
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Pavadinimas
De quoi avons-nous peur ?
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
jufie20
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Validated by
Botica
- 19 liepa 2008 21:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 liepa 2008 21:16
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 liepa 2008 21:38
Botica
Žinučių kiekis: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 liepa 2008 21:35
gerinka
Žinučių kiekis: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."