Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Francès - Grenzen.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Grenzen.
Text
Enviat per
Minny
Idioma orígen: Alemany
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Notes sobre la traducció
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Títol
De quoi avons-nous peur ?
Traducció
Francès
Traduït per
jufie20
Idioma destí: Francès
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Darrera validació o edició per
Botica
- 19 Juliol 2008 21:39
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Juliol 2008 21:16
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Juliol 2008 21:38
Botica
Nombre de missatges: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Juliol 2008 21:35
gerinka
Nombre de missatges: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."