Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Fransızca - Grenzen.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Grenzen.
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Almanca
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Başlık
De quoi avons-nous peur ?
Tercüme
Fransızca
Çeviri
jufie20
Hedef dil: Fransızca
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
En son
Botica
tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2008 21:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Temmuz 2008 21:16
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Temmuz 2008 21:38
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Temmuz 2008 21:35
gerinka
Mesaj Sayısı: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."