Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Francese - Grenzen.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Grenzen.
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Tedesco
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Note sulla traduzione
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Titolo
De quoi avons-nous peur ?
Traduzione
Francese
Tradotto da
jufie20
Lingua di destinazione: Francese
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 19 Luglio 2008 21:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Luglio 2008 21:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Luglio 2008 21:38
Botica
Numero di messaggi: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Luglio 2008 21:35
gerinka
Numero di messaggi: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."