Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Francês - Grenzen.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Grenzen.
Texto
Enviado por
Minny
Língua de origem: Alemão
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Notas sobre a tradução
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Título
De quoi avons-nous peur ?
Tradução
Francês
Traduzido por
jufie20
Língua alvo: Francês
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Última validação ou edição por
Botica
- 19 Julho 2008 21:39
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Julho 2008 21:16
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Julho 2008 21:38
Botica
Número de mensagens: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Julho 2008 21:35
gerinka
Número de mensagens: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."