Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Franca - Grenzen.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Grenzen.
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Germana
Es gibt überall Grenzen.
Zwischen
Nationen,Völkern,Kulturen und Klassen.
Grenzen,
die wir errichten,
um uns zu beschützen.
Wovor haben wir Angst?
Rimarkoj pri la traduko
Britisch Englisch
Französisch aus Frankreich
Titolo
De quoi avons-nous peur ?
Traduko
Franca
Tradukita per
jufie20
Cel-lingvo: Franca
Partout il y a des frontières.
Entre
les nations, les peuples, les cultures et les classes.
Des frontières que nous érigeons
pour nous protéger.
De quoi avons-nous peur ?
Laste validigita aŭ redaktita de
Botica
- 19 Julio 2008 21:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Julio 2008 21:16
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Völkern" was not translated, I think...
CC:
Botica
19 Julio 2008 21:38
Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Very good remark!
Thank you lilian.
20 Julio 2008 21:35
gerinka
Nombro da afiŝoj: 46
je pense que cela devrait etre:
"nations, peuples, cultures et classes."