Përkthime - Turqisht-Anglisht - buraya ne zaman geleceksin seni çok özledimStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:  
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi  Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
buraya ne zaman geleceksin seni çok özledim | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| When will you come here? I missed you a lot | | Përkthe në: Anglisht
When will you come here? I missed you a lot |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Korrik 2008 00:43
Mesazhi i fundit | | | | | 23 Korrik 2008 22:04 | | | Hi,
I think it's better to use "I miss " rather than "I missed" because that way it sounds more like English. | | | 23 Korrik 2008 23:31 | | | |
|
|